Learn Russian With Me

Learn Russian With Me

Работа не волк … .

We have proverb: работа не волк, в лес не убежит (work is not a wolf, it will not run away into the forest). Actually this expression says, that people should also have a rest, do not work all the time.

Let’s try to write English words in Russian: work – ворк, walk – волк.
А теперь читаем это. (Now read this.)

гулять – to walk

Advertisement
Leave a comment »

Чай, кофе, сок … . (Tea, coffee, juice … .)

Стюардесса: – Чай, кофе, сок? Чай, кофе, сок? Чай, кофе, сок?
Пассажир: – Коньяк, водка, виски?
Стюардесса: – Запрещено, нельзя, исключено! (it is forbidden, it is not allowed, it is excluded)
Пассажир: – Куплю, переплачу, отблагодарю. (I will buy, overpay, appreciate)
Стюардесса: – Принесу, принесу, принесу. (I will bring … .)
Пассажир: – Жду, жду, жду. (I’m waiting … .)

Анекдот: Read the rest of this entry »

1 Comment »

Practice in reading and pronunciation.

На шишкосушильную фабрику, требуется шишкосушильщик, для работы на шишкосушильном аппарате. Шишкосушильщик должен иметь опыт шишкосушения на шишкосушильном аппарате с использованием шишкосушильной технологии качественного шишкосушения, для наилучшего шишкосушения. Он также должен отличать аппарат шишкосушения от аппарата нешишкосушения, ремонтировать шишкосушильный аппарат, отличать шишки пригодные для шишкосушения, от шишек негодных для шишкосушения, отличать шишки недошишкосушенные от шишек перешишкосушенных, за каждую недошишкосушенную или перешишкосушенную шишку шишкосушильшик получит шишкосушилкой по голове.

Технология шишкосушения:
После шишкосбора все шишкособранные шишки, пригодные для шишкосушения отправляются на шишкосушильную фабрику на шишковозе. Шишковоз при помощи шишкосвального аппарата сваливает шишки в шишкосортировочный отдел. Шишкосортировщики с использованием шишкосортировочной машины шишкосортируют шишки пригодные для шишкосушения, от непригодных для шишкосушения. Шишки пригодные для шишкосушения поступают в шишкошлифовальный отдел. В шишкошлифовальном отделе шишкошлифовщики на шишкошлифовальных аппаратах шишкошлифуют шишки от нешишкосушительных шишкоотростков. Шишки прошедшие шишкошлифование попадают в шишкодробительный отдел. Шишкодробильщики на шишкодробилках дробят шишки до шишкодробильного состояния, выбрасывая не шишкодробные шишки на шишкосвалку, где шишкосвальщики сжигают нешишкодробные шишки в шишкопечи. Шишкодробные шишки высушиваются в шишкосушилках.

Read the rest of this entry »

2 Comments »

Жизнь в 100 слов.

Смотрим, слушаем, читаем и учим новые слова!

Watch, listen, read and learn new words!

Слушаем ещё раз.

Read the rest of this entry »

7 Comments »

Lose your accent! Russian soft consonants

Loving Language

Focus on your mouth and you can sound native! Focus on your mouth and you can sound native!

You can sound like a native in any language. Even though speaking with a foreign accent seems like a normal state, you can learn how to make the sounds that sound easy in the mouths of natives. This video series increases your awareness of all the parts of your mouth you use for speaking. A language never felt so good!

Here I focus on Russian “soft consonants” or “мягкие согласные.” In linguistics we call them “palatalized consonants,” because you pronounce them with the middle of your tongue on the roof of your mouth or “palate.” English speakers tend to pronounce these sounds with a separate “y” sound, which is not correct. Pay close attention to the video!

Dr. Thomas Coates blew my mind. He taught me how my tongue, lips, jaw, and teeth create language. Like a Chinese…

View original post 63 more words

Leave a comment »

Давайте пить чай! Let’s drink tea!

Это самовары.

Источник.

Leave a comment »

Can you read Russian?

We read the poem. Читаем стихотворение.

Буря с берега

Перекидываемые, опрокидываемые
Разозлились, разбесились белоусые угри.
Вниз отбрасываемые, кверху вскидываемые,
Расплетались и сплетались от зари и до зари.
Змеи вздрагивающие, змеи взвизгивающие,
Что за пляску, что за сказку вы затеяли во мгле?
Мглами взвихриваемыми путь забрызгивающие,
Вы закрыли, заслонили все фарватеры к земле.
Тьмами всасывающими опоясываемые,
Заметались, затерялись в океане корабли,
С неудерживаемостью перебрасываемые,
Водозмеи, огнезмеи их в пучину завлекли.
Чем обманываете вы? Не стремительностями ли
Изгибаний, извиваний длинновытянутых тел?
И заласкиваете вы не медлительностями ли
Ласк пьянящих, уводящих в неизведанный предел?

Автор: Валерий Брюсов.

Источник.

А теперь слушаем и читаем ещё раз.

Leave a comment »

Ударение. Emphasis

To use the correct emphasis in Russian words it’s  difficult even for native speakers. There are some poems to remember the correct emphasis.

Let’s practice!

Read the rest of this entry »

Leave a comment »

Простые и необычные картины.

Simple and unusual pictures.
Художник Валентин Губарев.
Ночные грёзы. (Night imaginings.)

Жизнь прекрасна. (Life is beautiful.)

18+
Read the rest of this entry »

Leave a comment »

Семья Ячменёвых.

Смотрим видео и отвечаем на вопросы.

Вопросы.

Read the rest of this entry »

Leave a comment »

%d bloggers like this: